- EAN13
- 9782954989280
- Éditeur
- Jentayu
- Date de publication
- 05/07/2016
- Collection
- Jentayu - Revue littéraire d'Asie
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Jentayu
Numéro 4 - Cartes et Territoires
Gregorio C. Brillantes, Kai-Cheung Dung, Faisal Tehrani, Song Han, Noelle Q. de Jesus, Korn Kraylat, Juan Li, Ka-Shiang Liu, Haruki Murakami, Prajwal Parajuly, Rehman Rashid, Tsering Woeser, Amataya Zakariya, Jannatul Mawa
Jentayu
Jentayu - Revue littéraire d'Asie
Autre version disponible
-
Papier - Jentayu 13,00
La revue semestrielle Jentayu (ISSN 2426-2536) est dédiée à la traduction de
textes courts ou d’extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze
textes provenant d’une variété de pays et de régions d’Asie sont sélectionnés
sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains
de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le
biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de
son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité
à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin,
à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un
photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.
Ce quatrième numéro, sur le thème "Cartes et Territoires", est consacré à la
géographie, au voyage physique ou spirituel et aux frontières culturelles,
mémorielles et sensorielles dans les littératures contemporaines d'Asie.
Textes en traduction française de : Gregorio C. Brillantes (Philippines), Dung
Kai-cheung (Hong Kong), Faisal Tehrani (Malaisie), Han Song (Chine), Noelle Q.
de Jesus (Philippines), Korn Kraylat (Thaïlande), Li Juan (Chine), Liu Ka-
shiang (Taiwan), Haruki Murakami (Japon), Prajwal Parajuly (Inde), Rehman
Rashid (Malaisie), Tsering Woeser (Chine) et Zakariya Amataya (Thaïlande).
Illustrations de Public Child (Taiwan). Photographies de Jannatul Mawa
(Bangladesh).
*[XIXe]: 19e siècle
*[XVIIIe]: 18e siècle
*[22 août]: selon le calendrier julien
*[28 octobre]: selon le calendrier julien
*[XXe]: 20e siècle
textes courts ou d’extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze
textes provenant d’une variété de pays et de régions d’Asie sont sélectionnés
sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains
de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le
biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de
son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité
à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin,
à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un
photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.
Ce quatrième numéro, sur le thème "Cartes et Territoires", est consacré à la
géographie, au voyage physique ou spirituel et aux frontières culturelles,
mémorielles et sensorielles dans les littératures contemporaines d'Asie.
Textes en traduction française de : Gregorio C. Brillantes (Philippines), Dung
Kai-cheung (Hong Kong), Faisal Tehrani (Malaisie), Han Song (Chine), Noelle Q.
de Jesus (Philippines), Korn Kraylat (Thaïlande), Li Juan (Chine), Liu Ka-
shiang (Taiwan), Haruki Murakami (Japon), Prajwal Parajuly (Inde), Rehman
Rashid (Malaisie), Tsering Woeser (Chine) et Zakariya Amataya (Thaïlande).
Illustrations de Public Child (Taiwan). Photographies de Jannatul Mawa
(Bangladesh).
*[XIXe]: 19e siècle
*[XVIIIe]: 18e siècle
*[22 août]: selon le calendrier julien
*[28 octobre]: selon le calendrier julien
*[XXe]: 20e siècle
S'identifier pour envoyer des commentaires.